The verb hunt

A new policy I’m trying to adhere to is to leave work on time. Often harder than it sounds, the reason for this is two-fold: the traffic in Dubai is abysmal (again), and my children have seemingly endless homework that needs supervising.

Tonight, I came through the door and called out my usual ‘hellos’. Son2 leapt up from his chair at the kitchen table and ran at me like a torpedo, while Son1 peered at me from behind the iPad, shouted hello loudly, then went back to his game like a techno-crackhead.

“Right,” I said brightly. “Who’s got homework?” I knew they both had work to do; and they both knew I knew. There was silence. Son1 sank deeper into the sofa, and Son2 actually went back to the kitchen table to eat vegetables.

“It’s verbs tonight, isn’t it?” I said, rubbing my hands with glee.

Yes, glee!

You might be surprised to hear that, perhaps oddly for someone who writes a blog, works on a magazine and LOVES writing, I don’t actually know one end of a sentence from the other. A product of the 70s, I learned (learnt?) to read and write at a time when grammar was totally out of fashion.

Back then, British schools were going through a period in which the teaching of grammar was thought to be stifling to creativity (or maybe I spent my childhood staring out the window? It’s possible).

1374281_658095677542759_1305527163_nInstead, I sort of feel my way through a piece of writing – in the same way you’d produce a watercolour painting, I can put together the bare bones of an article, flesh it out and add some detail. A read-through at the end, along with a flurry of fairly brutal editing, polishes it off, and, voila, I’m done.

But ask me about sentence construction, the future perfect or irregular verbs and I’m at a bit of a loss really. If something is wrong, it literally jumps off the page at me – and I can usually fix it (which is what I do in my job as a sub editor), but I couldn’t give you a technical explanation.

Which is why I’m loving the fact that my older son is actually starting to learn all this stuff at school – not only can I refresh my own knowledge, but I can honestly say that witnessing him starting to grasp grammar is a joy.

Until I take it a bit too far. “A verb hunt. Great!” I enthused. “Let’s go through my magazines,” I suggested, and reached for a copy of the business title I work on.

“Now then, tell me, where is the verb in this headline?” I asked him.

Son 1 looked at the page, blankly. He tried, bless him. But it was a story on Iraq, aimed at oil executives, not seven year olds.

“Mum,” he said, quietly. “I really want to do the other homework. The 3D model of a landform.”

They’re going to the planetarium tomorrow, as part of their unit of inquiry on how the Earth works, and he’s so excited.

“Can we make an iceberg, like in the Titanic?” he pleaded.

Grammar was never going to compete, was it?

Dubai bloopers

When you live in a society as multicultural as Dubai, it’s inevitable that the English language is often used to hilarious effect.

It happens all the time, even at home. A friend recently told me about a phonecall she received from their housemaid.

Painters (who the week before were probably laying paving, and the week before that were fixing the electrics) had somehow spilt paint all over her husband’s car.

Their housemaid called my friend at work to spill the beans: “Sir is hot!” announced the maid, referring to my friend’s understandably irate husband.

“He’s very hot!”

But it’s not just in everyday conversation that words get mixed up. Signs with poor English can be found all over the UAE. Even buildings, government departments and important websites are riddled with grammatical errors and laugh-out-loud typos.

Take, for example, the Dubai Police website.

“Dear driver,” it says under Traffic Awareness. “Expect the sudden stop of the car in front of you, in any emergency.”

Elsewhere, it cautions drivers to follow “Traffic Sins” and, under Travel Tips, helpfully recommends: “Do not look like tourists at airports”.

Here are some more of my favourite bloopers (some of them a bit rude, so click away now if you’re easily offended or would rather not snigger in the back row with me!):

● “Parking in backside” – directing drivers to parking spaces behind buildings

● “Fishing and Getting Closer are Prohibited – at Khalid Port in Sharjah

● “No need for stress, as all matters are beyond the control of anyone” – a reassuring tip on the Dubai Police website

● Al Dhaid – a large agricultural town and the name of a gardening company I’m not sure I’d trust to keep my grass alive

● Al Boom Gas – a gas supplier, say no more

● Housewaif – on wife’s residence visa

● “Taking drugs or alcoholics: These should not be brought to work” – on the Ministry of Labour website

● “Erection Going On, Stay Away” – sign on a construction site in International City (thankfully not used during the making of Burj Khalifa, tee-hee)

To be fair, if most expatriates tried to write anything in Arabic, the official language here, the results would be equally amusing – and funny sign-spotting is a great hobby to have.